Petite discussion "amusante" avec une cliente. Je vous laisse juger:
Une femme d'uen quarantaine d'années entre dans le magasin avec le DVD "Enchanted" (il était une fois), en Zone 1.
" Bonjour, est ce que vous avez Spiderwick Chronicles en bonne version?
- En bonne version?
- Oui pas en Suisse-quebecois comme ce film là, dit-elle en brandissant le DVD zone 1 d'"Il était une fois". Je ne comprends pas d'ailleurs car j'ai loué chez vous le même film en bonne version.
- Vous êtes Française? Il n'y a pas de bonne ou mauvaise version mais juste un doublage différent selon le pays. Pas de Suisse-Québecois, juste du Québecois.
- En tout cas c'était horrible...
- Et vous vous êtes bien intégrée? Pas de problème avec les mots comme le huitante, septante?
- Pff, ici ils inventent des mots. A l'école pour mettre une jaquette au livre, ils appellent cela faire une doublure!
- Septante, Huitante, c'est quand même logique.
- C'est idiot et je refuse de parler comme eux! Par contre, ce qui est bien c'est que mon salaire est trois fois plus élevé qu'en France.
- Vous êtes originaire de quelle région?
- Bordeaux et avant Strasbourg.
- Strasbourg, c'est plus sympa ici non?
- Oh oui, et encore je suis contente de pas habiter Lausanne ou Genêve. De vrais plaques tournantes de drogue là bas...
- ... (soupir)
- En plus mes enfants sont surdoués et on voulait me les mettre dans des classes faibles. Ici, c'est bien car on sépare les bons des moins bons dans les classes. Cela nous change de la France où on tire les classes par le bas."
- ...(re-soupir)
- Mon gamin il savait lire et écrire à 4 ans et demi!"
Voilà, ses enfants sont surdoués, ce qu'elle me rappella 5 fois durant la suite de la conversation et 6 fois qu'elle était mieux payé qu'en France. Un bel exemple d'intégration...
Ses gamins, si ils sont si surdoués, n'ont qu'à regarder les films en version originale. 
Le soir dessin, dancing stage et Soulcalibur IV!
jeudi, 28 août 2008